Post by Archief on Feb 9, 2014 19:38:14 GMT
(archief van oude forum oms.yourbb.nl)
Joyce
Geplaatst: 01 sep 2012, 11:40
Een aantal van jullie hadden het al gelezen in het kletshoekje maar hier nog even het laatste nieuws:
Ik heb contact gehad met Prof. Jelinek en met een nederlandse uitgeverij.
De uitgeverij was zeer enthousiast en Prof. Jelinek ook om het hier uit te gaan geven.
Zij zijn inmiddels met elkaar in contact om te kijken of er een vertaling kan worden uitgegeven van het boek.
Dat zou natuurlijk super zijn! Het leest altijd makkelijker in het nederlands én als het bereik in Nederland groter wordt zullen er hopelijk ook veel MS patiënten bij komen die het gaat volgen.
Als ik weer wat hoor van Prof. Jelinek of de uitgever zal ik het laten weten!
msmingle
Geplaatst: 01 sep 2012, 15:12
Ik zag nu dat de website al naar het Arabisch, Slovaaks, Grieks en Spaans is vertaald.
Jos
Geplaatst: 02 sep 2012, 13:16
Als de vertaling er niet zou komen denk ik dat wij het zelf ook kunnen. Al de forumleden bij elkaar hebben vast voldoende taalkennis in huis om het boek te vertalen.
Ik heb engels gestudeerd en heb het boek van Jelinek gelezen met slechts hier een daar een woordenboek voor het jargon. De rest is eenvoudig en mooi geschreven.
Groeten van Jos
libello
Geplaatst: 01 dec 2012, 22:08
Hoi Joyce,
Is er nieuws op dit gebied? :?: Om welke uitgeverij gaat het eigenlijk?
Joyce
Geplaatst: 02 dec 2012, 09:54
Ik heb Prof Jelinek toevallig vrijdag gemaild.
Het ligt bij de uitgevers en hij weet verder niet hoe het gaat lopen.
De uitgever is Ankh Hermes (als het tenminste gelukt is met deze uitgever)
Mustang
Geplaatst: 02 dec 2012, 12:05
Ik zit meer te wachten op een receptenboek in het Nederlands
Zoals Jos al aangaf het boek op zich daar komen we wel uit. Ik heb het inmiddels ook al uitgelezen.
Maar goed bezig Joyce, want hiermee bereik je inderdaad meer ms mensen.
Jos
Geplaatst: 04 dec 2012, 00:30
Een receptenboek in het Nederlands. Dat scheelt weer een hoop gedoe met buitenlandse meet-eenheden en productnamen.
Over het algemeen heb ik overigens met de recepten die op de OMS website staan niet veel affiniteit. Ik mis ook nog de vaardigheid om er echt iets lekkers van te maken.
Wel benieuwd wat er in het nieuwe kookboek van OMS staat. Heeft iemand het al gekocht?
Groeten, Jos
libello
Geplaatst: 12 apr 2013, 15:04
Heb deze week een email gestuurd naar uitgeverij Ankh-Hermes, omdat ik toch wel even benieuwd was hoe het staat met een mogelijke vertaling van het boek naar het NL. Ik zou het boek toch wel veel prettiger vinden in het Nederlands en ik denk dat daarmee nog veel meer mensen bereikt kunnen worden! Zie hieronder de reactie. Ik heb ook een mail gestuurd naar George, daar heb ik nog geen reactie van.
Joyce, de betrouwbare bron die ik noem dat ben jij!
"Geachte mevrouw,
Ik ben benieuwd naar uw betrouwbare bron?
Wij hebben in ons fonds www.ankh-hermes.nl/nigel-mills-qigong-voor-multiple-sclerose.html
De OMS methode/lifestyle lijkt me een uitstekende methode, de doelgroep voor dit boek is (gelukkig) erg klein, een vertaling is een kostbare aangelegenheid.
Er wordt gesproken over recovery: een letterlijke vertaling is genezing … dan begin ik toch wat te twijfelen trouwens. Maar daarentegen vertalen in de betekenis van beterschap, herstel of heling geeft hoop.
Vooralsnog waren er geen plannen om deze titel te vertalen.
Hartelijks, José"
Mustang
Geplaatst: 12 apr 2013, 15:26
Beetje jammer.....
Joyce
Geplaatst: 13 apr 2013, 09:54
Nou ja!!! Wat balen zeg.
Ik had echt goede hoop. Voor zover ik van Prof. Jelinek begreep was zijn uitgever ook met ze in contact. Niet dus :cry:
Er zijn toch zat boeken voor een "kleine doelgroep" zou je zeggen en 16.000 patiënten lijkt me ook geen kleine groep.
Erg jammer.
Moeten we het toch zelf doen denk ik
libello
Berichttitel: Re: Mogelijk nederlandse vertaling boek Prof. JelinekBerichtGeplaatst: 13 apr 2013, 13:26
Ik heb op haar reactie nog een mail gestuurd in de hoop haar alsnog te overtuigen. Ze antwoordde dat OMS precies in hun visie past, maar dat de MS doelgroep ook hun andere boek 'qoigong voor MS' niet weet te vinden. Oftewel: het moet voor hun financieel natuurlijk wel aantrekkelijk zijn. Maar ik denk dat ik haar toch wel heb geprikkeld want ze schreef dat ze er nogeens goed naar zou kijken. Dus de kans is nog niet geheel verkeken!
jossi
Geplaatst: 13 apr 2013, 15:25
Nou ja, Nederlandse vertaling of niet: op internet staat alles omtrent het Jelinek-programma.
Alleen: hoe bereik je zoveel mogelijk mensen. Zeker als je net de diagnose hebt gekregen.
Ik hoor toch wel vaak - via via - dat iemand de diagnose heeft gekregen en direct de zogenaamde remmers is gaan spuiten.
M.i. werken die remmers voor geen meter; integendeel (zeker op de langere termijn).
Ik denk dan altijd: "weer een leven naar de knoppen".
Natuurlijk is dat onzin, maar gewoon je voeding/dieet grondig aanpakken, en je hoeft nergens last van te krijgen. Zonde.
Jossi
libello
Berichttitel: Re: Mogelijk nederlandse vertaling boek Prof. JelinekBerichtGeplaatst: 14 apr 2013, 00:44
Ja op internet staat alle informatie over Jelinek, en ook in zijn boek. Maar het is in Engels en dat kan een drempel zijn voor sommigen.
Daarom zou je meer mensen bereiken met een Nederlandse vertaling. Ik vind het persoonlijk het boek ook essentieel om het hoe en waarom te begrijpen van
het hele OMS programma. Het is aan de ene kant vrij straight forward maar er zitten ook wat haken en ogen aan die in het boek goed beschreven worden.
Dat mensen gelijk met remmers gaan spuiten dat is hun eigen keuze, als ze hadden gezocht op internet naar andere mogelijkheden dan waren ze ook
Jelinek tegen gekomen. Maar daar moet je dan wel open voor staan/naar op zoek zijn. Sommige mensen kijken ook niet verder, omdat zij heilig geloven
in medicatie en blindelings aannemen wat neurologen e.d. hun voorschrijven. Het is dus ook een persoonlijke keuze, niet zo zeer dat mensen niet op de hoogte zijn van het OMS programma. Want als je zoekt dan kom je het volgens mij wel tegen.
Jelinek/OMS draait ook niet alleen maar om voeding, ik vind dat daar ten onrechte te veel nadruk op wordt gelegd. Het is een heel programma en juist waarom
dat zo belangrijk is wordt goed omschreven in het boek en dat leest gewoon veel prettiger in het Nederlands...!
kim
Geplaatst: 14 apr 2013, 20:19
Ik vind dat wij moeten oppassen met mensen te veroordelen die het niet lukt om alle informatie op een rijtje te krijgen en te kiezen wat waardevol is en wat niet. Internet staat vol met allerlei onzin over wat goed voor je is. En vaak is het tegenstrijdig. Er zijn alleen al tientallen boeken geschreven over diëten en ms en die theorieën komen ook niet 100% overeen.
Het zou daarom mooi zijn om professionals te overtuigen die door patiënten vertrouwd worden, zodat ze stappen durven te maken.
Bovendien denk ik dat mensen meer geneigd zijn om aan te haken als we alles wat ze al kennen (betaferonen/copaxone) niet meteen verwerpen, maar laten zien dat we open staan en tolerant zijn voor alle mogelijkheden. Door open te staan voor alle mogelijkheden zijn wij immers ook gekomen waar we zijn.
Overigens denk ik dat het Engels voor veel mensen een drempel is. Je moet er behoorlijk goed inzitten wil je goed door het boek heenkomen.
libello
Geplaatst: 15 apr 2013, 17:35
Ik veroordeel niemand maar ik geef alleen maar aan dat sommige mensen zelf bewust kiezen voor het nemen van remmers waar Jossi het over heeft. Dat is hun eigen keuze, en ik denk dat er ook genoeg mensen zijn die - al zouden ze van Jelinek of welke dieet/levenstijl afweten - ze er nog niet aan zouden beginnen. Omdat ze er niet in 'geloven' of omdat ze denken dat (alleen) medicatie de enige weg is. En dat is natuurlijk geheel aan hen. Maar als het boek in het Nederlands zou zijn zouden wellicht ook de sceptische mensen het lezen en alsnog overtuigd raken...!
Ik ben zelf vrij snel op Jelinek uitgekomen en dat voelde goed en niet als iets vaags of alternatiefs. Maar er zal ongetwijfeld ook veel onzin op internet of in boeken te zien zijn. En dan weet je inderdaad niet meer wat je nu moet geloven of doen.
Dus ik denk dat je een goed punt hebt Kim als je zegt dat professionals van de werking van OMS overtuigd moeten raken; m.i. kan dat alleen als wij hiervan de levende bewijzen worden. Ik doe in ieder geval mijn stinkende best en droom al van de dag dat ik mijn Neuroloog sprakeloos krijg bij een schone MRI
Maar dan nog twijfel ik er aan of men OMS ook daadwerkelijk aan mensen gaat aanraden!
Ik denk ook zeker dat het Engels voor veel mensen een drempel is, daarom heb ik nog eens geinformeerd naar de status van een vertaling in het NL. Mijn engels is prima maar het ontbreekt me nog weleens aan energie/concentratie en mede daardoor vind ik het flinke kluif om door heen te komen. Dus het zou zeker prettiger lezen in het Nederlands en daardoor voor meer mensen toegankelijker worden.
libello
Geplaatst: 15 apr 2013, 17:37
Reactie van George over mijn vraag mbt de vertaling:
Jos
Geplaatst: 16 apr 2013, 08:36
Jammer allemaal. Het is volgens mij nog steeds een goed idee om zelf een vertaling te maken.
Self empowerment....
libello
Geplaatst: 29 jul 2013, 10:09
Heb bij George weer eens geïnformeerd naar de status van een vertaling van zijn boek in het Nederlands, dit was zijn antwoord:
David
Geplaatst: 07 aug 2013, 22:08
Als het niks wordt met de uitgever werk ik graag mee aan een vertaling
libello
Geplaatst: 09 sep 2013, 11:37
Vandaag de volgende reactie van George:
Mustang
Geplaatst: 09 sep 2013, 19:03
Had ik wel een beetje verwacht....maar wel jammer
libello
Geplaatst: 20 okt 2013, 15:07
Vanaf oktober 2013 zijn een aantal forum-leden onder leiding van David bezig met de vertaling van het boek van George Jelinek in het Nederlands! Ga hiervoor verder naar het volgende topic: Vertaalproject boek OMS naar Nederlands door forum-leden > omsnederland.proboards.com/thread/274/vertaalproject-boek-nederlands-forum-leden
Joyce
Geplaatst: 01 sep 2012, 11:40
Een aantal van jullie hadden het al gelezen in het kletshoekje maar hier nog even het laatste nieuws:
Ik heb contact gehad met Prof. Jelinek en met een nederlandse uitgeverij.
De uitgeverij was zeer enthousiast en Prof. Jelinek ook om het hier uit te gaan geven.
Zij zijn inmiddels met elkaar in contact om te kijken of er een vertaling kan worden uitgegeven van het boek.
Dat zou natuurlijk super zijn! Het leest altijd makkelijker in het nederlands én als het bereik in Nederland groter wordt zullen er hopelijk ook veel MS patiënten bij komen die het gaat volgen.
Als ik weer wat hoor van Prof. Jelinek of de uitgever zal ik het laten weten!
msmingle
Geplaatst: 01 sep 2012, 15:12
Ik zag nu dat de website al naar het Arabisch, Slovaaks, Grieks en Spaans is vertaald.
Jos
Geplaatst: 02 sep 2012, 13:16
Als de vertaling er niet zou komen denk ik dat wij het zelf ook kunnen. Al de forumleden bij elkaar hebben vast voldoende taalkennis in huis om het boek te vertalen.
Ik heb engels gestudeerd en heb het boek van Jelinek gelezen met slechts hier een daar een woordenboek voor het jargon. De rest is eenvoudig en mooi geschreven.
Groeten van Jos
libello
Geplaatst: 01 dec 2012, 22:08
Hoi Joyce,
Is er nieuws op dit gebied? :?: Om welke uitgeverij gaat het eigenlijk?
Joyce
Geplaatst: 02 dec 2012, 09:54
Ik heb Prof Jelinek toevallig vrijdag gemaild.
Het ligt bij de uitgevers en hij weet verder niet hoe het gaat lopen.
De uitgever is Ankh Hermes (als het tenminste gelukt is met deze uitgever)
Mustang
Geplaatst: 02 dec 2012, 12:05
Ik zit meer te wachten op een receptenboek in het Nederlands
Zoals Jos al aangaf het boek op zich daar komen we wel uit. Ik heb het inmiddels ook al uitgelezen.
Maar goed bezig Joyce, want hiermee bereik je inderdaad meer ms mensen.
Jos
Geplaatst: 04 dec 2012, 00:30
Een receptenboek in het Nederlands. Dat scheelt weer een hoop gedoe met buitenlandse meet-eenheden en productnamen.
Over het algemeen heb ik overigens met de recepten die op de OMS website staan niet veel affiniteit. Ik mis ook nog de vaardigheid om er echt iets lekkers van te maken.
Wel benieuwd wat er in het nieuwe kookboek van OMS staat. Heeft iemand het al gekocht?
Groeten, Jos
libello
Geplaatst: 12 apr 2013, 15:04
Heb deze week een email gestuurd naar uitgeverij Ankh-Hermes, omdat ik toch wel even benieuwd was hoe het staat met een mogelijke vertaling van het boek naar het NL. Ik zou het boek toch wel veel prettiger vinden in het Nederlands en ik denk dat daarmee nog veel meer mensen bereikt kunnen worden! Zie hieronder de reactie. Ik heb ook een mail gestuurd naar George, daar heb ik nog geen reactie van.
Joyce, de betrouwbare bron die ik noem dat ben jij!
"Geachte mevrouw,
Ik ben benieuwd naar uw betrouwbare bron?
Wij hebben in ons fonds www.ankh-hermes.nl/nigel-mills-qigong-voor-multiple-sclerose.html
De OMS methode/lifestyle lijkt me een uitstekende methode, de doelgroep voor dit boek is (gelukkig) erg klein, een vertaling is een kostbare aangelegenheid.
Er wordt gesproken over recovery: een letterlijke vertaling is genezing … dan begin ik toch wat te twijfelen trouwens. Maar daarentegen vertalen in de betekenis van beterschap, herstel of heling geeft hoop.
Vooralsnog waren er geen plannen om deze titel te vertalen.
Hartelijks, José"
Mustang
Geplaatst: 12 apr 2013, 15:26
Beetje jammer.....
Joyce
Geplaatst: 13 apr 2013, 09:54
Nou ja!!! Wat balen zeg.
Ik had echt goede hoop. Voor zover ik van Prof. Jelinek begreep was zijn uitgever ook met ze in contact. Niet dus :cry:
Er zijn toch zat boeken voor een "kleine doelgroep" zou je zeggen en 16.000 patiënten lijkt me ook geen kleine groep.
Erg jammer.
Moeten we het toch zelf doen denk ik
libello
Berichttitel: Re: Mogelijk nederlandse vertaling boek Prof. JelinekBerichtGeplaatst: 13 apr 2013, 13:26
Ik heb op haar reactie nog een mail gestuurd in de hoop haar alsnog te overtuigen. Ze antwoordde dat OMS precies in hun visie past, maar dat de MS doelgroep ook hun andere boek 'qoigong voor MS' niet weet te vinden. Oftewel: het moet voor hun financieel natuurlijk wel aantrekkelijk zijn. Maar ik denk dat ik haar toch wel heb geprikkeld want ze schreef dat ze er nogeens goed naar zou kijken. Dus de kans is nog niet geheel verkeken!
jossi
Geplaatst: 13 apr 2013, 15:25
Nou ja, Nederlandse vertaling of niet: op internet staat alles omtrent het Jelinek-programma.
Alleen: hoe bereik je zoveel mogelijk mensen. Zeker als je net de diagnose hebt gekregen.
Ik hoor toch wel vaak - via via - dat iemand de diagnose heeft gekregen en direct de zogenaamde remmers is gaan spuiten.
M.i. werken die remmers voor geen meter; integendeel (zeker op de langere termijn).
Ik denk dan altijd: "weer een leven naar de knoppen".
Natuurlijk is dat onzin, maar gewoon je voeding/dieet grondig aanpakken, en je hoeft nergens last van te krijgen. Zonde.
Jossi
libello
Berichttitel: Re: Mogelijk nederlandse vertaling boek Prof. JelinekBerichtGeplaatst: 14 apr 2013, 00:44
Ja op internet staat alle informatie over Jelinek, en ook in zijn boek. Maar het is in Engels en dat kan een drempel zijn voor sommigen.
Daarom zou je meer mensen bereiken met een Nederlandse vertaling. Ik vind het persoonlijk het boek ook essentieel om het hoe en waarom te begrijpen van
het hele OMS programma. Het is aan de ene kant vrij straight forward maar er zitten ook wat haken en ogen aan die in het boek goed beschreven worden.
Dat mensen gelijk met remmers gaan spuiten dat is hun eigen keuze, als ze hadden gezocht op internet naar andere mogelijkheden dan waren ze ook
Jelinek tegen gekomen. Maar daar moet je dan wel open voor staan/naar op zoek zijn. Sommige mensen kijken ook niet verder, omdat zij heilig geloven
in medicatie en blindelings aannemen wat neurologen e.d. hun voorschrijven. Het is dus ook een persoonlijke keuze, niet zo zeer dat mensen niet op de hoogte zijn van het OMS programma. Want als je zoekt dan kom je het volgens mij wel tegen.
Jelinek/OMS draait ook niet alleen maar om voeding, ik vind dat daar ten onrechte te veel nadruk op wordt gelegd. Het is een heel programma en juist waarom
dat zo belangrijk is wordt goed omschreven in het boek en dat leest gewoon veel prettiger in het Nederlands...!
kim
Geplaatst: 14 apr 2013, 20:19
Ik vind dat wij moeten oppassen met mensen te veroordelen die het niet lukt om alle informatie op een rijtje te krijgen en te kiezen wat waardevol is en wat niet. Internet staat vol met allerlei onzin over wat goed voor je is. En vaak is het tegenstrijdig. Er zijn alleen al tientallen boeken geschreven over diëten en ms en die theorieën komen ook niet 100% overeen.
Het zou daarom mooi zijn om professionals te overtuigen die door patiënten vertrouwd worden, zodat ze stappen durven te maken.
Bovendien denk ik dat mensen meer geneigd zijn om aan te haken als we alles wat ze al kennen (betaferonen/copaxone) niet meteen verwerpen, maar laten zien dat we open staan en tolerant zijn voor alle mogelijkheden. Door open te staan voor alle mogelijkheden zijn wij immers ook gekomen waar we zijn.
Overigens denk ik dat het Engels voor veel mensen een drempel is. Je moet er behoorlijk goed inzitten wil je goed door het boek heenkomen.
libello
Geplaatst: 15 apr 2013, 17:35
Ik veroordeel niemand maar ik geef alleen maar aan dat sommige mensen zelf bewust kiezen voor het nemen van remmers waar Jossi het over heeft. Dat is hun eigen keuze, en ik denk dat er ook genoeg mensen zijn die - al zouden ze van Jelinek of welke dieet/levenstijl afweten - ze er nog niet aan zouden beginnen. Omdat ze er niet in 'geloven' of omdat ze denken dat (alleen) medicatie de enige weg is. En dat is natuurlijk geheel aan hen. Maar als het boek in het Nederlands zou zijn zouden wellicht ook de sceptische mensen het lezen en alsnog overtuigd raken...!
Ik ben zelf vrij snel op Jelinek uitgekomen en dat voelde goed en niet als iets vaags of alternatiefs. Maar er zal ongetwijfeld ook veel onzin op internet of in boeken te zien zijn. En dan weet je inderdaad niet meer wat je nu moet geloven of doen.
Dus ik denk dat je een goed punt hebt Kim als je zegt dat professionals van de werking van OMS overtuigd moeten raken; m.i. kan dat alleen als wij hiervan de levende bewijzen worden. Ik doe in ieder geval mijn stinkende best en droom al van de dag dat ik mijn Neuroloog sprakeloos krijg bij een schone MRI
Maar dan nog twijfel ik er aan of men OMS ook daadwerkelijk aan mensen gaat aanraden!
Ik denk ook zeker dat het Engels voor veel mensen een drempel is, daarom heb ik nog eens geinformeerd naar de status van een vertaling in het NL. Mijn engels is prima maar het ontbreekt me nog weleens aan energie/concentratie en mede daardoor vind ik het flinke kluif om door heen te komen. Dus het zou zeker prettiger lezen in het Nederlands en daardoor voor meer mensen toegankelijker worden.
libello
Geplaatst: 15 apr 2013, 17:37
Reactie van George over mijn vraag mbt de vertaling:
"I emailed my publisher to see if there is any progress on a Dutch translation....
Be well
George"
Be well
George"
Geplaatst: 16 apr 2013, 08:36
Jammer allemaal. Het is volgens mij nog steeds een goed idee om zelf een vertaling te maken.
Self empowerment....
libello
Geplaatst: 29 jul 2013, 10:09
Heb bij George weer eens geïnformeerd naar de status van een vertaling van zijn boek in het Nederlands, dit was zijn antwoord:
Here is the publisher's response:
Hi George
Thanks for following up on this. We contacted them in April, but haven't received a response. We've tried again, and there's a bounceback saying the person is on holidays and will be back on 5 August. We'll let you know when we hear from them.
I hope your UK trip was successful! And I'm looking forward to seeing you on Sunrise some time soon.
Best wishes
Elizabeth
Be well
George
Hi George
Thanks for following up on this. We contacted them in April, but haven't received a response. We've tried again, and there's a bounceback saying the person is on holidays and will be back on 5 August. We'll let you know when we hear from them.
I hope your UK trip was successful! And I'm looking forward to seeing you on Sunrise some time soon.
Best wishes
Elizabeth
Be well
George
David
Geplaatst: 07 aug 2013, 22:08
Als het niks wordt met de uitgever werk ik graag mee aan een vertaling
libello
Geplaatst: 09 sep 2013, 11:37
Vandaag de volgende reactie van George:
Finally got this back from my publisher. Shame....
Best wishes
George
Hi George
Sorry it's taken a while to get back to you on this. Here's the response from our Dutch agent:
'OVERCOMING MULTIPLE SCLEROSIS was rejected by Ankh-Hermes,
they found it too specific for their list and too thick...'
If the person who's interested in doing the translation into Dutch is able to find another Dutch publisher willing to take it on, we'd be very happy to work on that basis.
But just so you're aware, Dutch publishers can be reluctant to publish translations of anything other than mainstream titles, because so many Dutch speak excellent English and are relatively comfortable reading in English.
Best wishes
George
Hi George
Sorry it's taken a while to get back to you on this. Here's the response from our Dutch agent:
'OVERCOMING MULTIPLE SCLEROSIS was rejected by Ankh-Hermes,
they found it too specific for their list and too thick...'
If the person who's interested in doing the translation into Dutch is able to find another Dutch publisher willing to take it on, we'd be very happy to work on that basis.
But just so you're aware, Dutch publishers can be reluctant to publish translations of anything other than mainstream titles, because so many Dutch speak excellent English and are relatively comfortable reading in English.
Geplaatst: 09 sep 2013, 19:03
Had ik wel een beetje verwacht....maar wel jammer
libello
Geplaatst: 20 okt 2013, 15:07
Vanaf oktober 2013 zijn een aantal forum-leden onder leiding van David bezig met de vertaling van het boek van George Jelinek in het Nederlands! Ga hiervoor verder naar het volgende topic: Vertaalproject boek OMS naar Nederlands door forum-leden > omsnederland.proboards.com/thread/274/vertaalproject-boek-nederlands-forum-leden